TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:40:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1596 (Nos. 1595, 1597; cf. Nos. 1592-1594, 1598)   No. 1596 (Nos. 1595, 1597; cf. Nos. 1592-1594, 1598) 攝大乘論釋論卷第一 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ nhất     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch   應知依止勝相勝語第一   ứng tri y chỉ thắng tướng thắng ngữ đệ nhất    無等聖教章第一    vô đẳng Thánh giáo chương đệ nhất 論曰。阿毘達磨大乘修多羅中。 luận viết 。A-tỳ Đạt-ma Đại-Thừa tu-đa-la trung 。 婆伽婆前善入大乘菩薩。為顯揚大乘大體故說。 Bà-Già-Bà tiền thiện nhập Đại-Thừa Bồ Tát 。vi/vì/vị hiển dương Đại-Thừa Đại thể cố thuyết 。 所謂為大乘故。諸佛世尊有十種勝相勝語。 sở vị vi/vì/vị Đại-Thừa cố 。chư Phật Thế tôn hữu thập chủng thắng tướng thắng ngữ 。 釋曰。問何為造論。答為敷演。 thích viết 。vấn hà vi/vì/vị tạo luận 。đáp vi/vì/vị phu diễn 。 應知甚深寬大法性故。若除不承佛菩薩力。 ứng tri thậm thâm khoan Đại pháp tánh cố 。nhược/nhã trừ bất thừa Phật Bồ-tát lực 。 何人有能於此解釋。復以何義故。此論作如此相說。 hà nhân hữu năng ư thử giải thích 。phục dĩ hà nghĩa cố 。thử luận tác như thử tướng thuyết 。 若離阿毘達磨言。則不知是聖說。為此義故。 nhược/nhã ly A-tỳ Đạt-ma ngôn 。tức bất tri thị Thánh thuyết 。vi/vì/vị thử nghĩa cố 。 又是出經名。如言十地經。今當釋彼經名。 hựu thị xuất Kinh danh 。như ngôn thập địa Kinh 。kim đương thích bỉ Kinh danh 。 為令不知者令知故。言阿毘達磨修多羅者。 vi/vì/vị lệnh bất tri giả lệnh tri cố 。ngôn A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la giả 。 彼修多羅中。明此阿毘達磨法門故。 bỉ tu-đa-la trung 。minh thử A-tỳ Đạt-ma Pháp môn cố 。 亦為顯修多羅名故。言大乘者。簡異聲聞阿毘達磨故。 diệc vi/vì/vị hiển tu-đa-la danh cố 。ngôn Đại-Thừa giả 。giản dị Thanh văn A-tỳ Đạt-ma cố 。 亦有非聖說阿毘達磨。有人自以分別慧。 diệc hữu phi Thánh thuyết A-tỳ Đạt-ma 。hữu nhân tự dĩ phân biệt tuệ 。 謂是佛說阿毘達磨。或言。聲聞所說。或言。 vị thị Phật thuyết A-tỳ Đạt-ma 。hoặc ngôn 。Thanh văn sở thuyết 。hoặc ngôn 。 世智者所作。為此故言大乘修多羅。 thế trí giả sở tác 。vi/vì/vị thử cố ngôn Đại-Thừa tu-đa-la 。 即顯示異於聲聞等故。復次言阿毘達磨者。 tức hiển thị dị ư Thanh văn đẳng cố 。phục thứ ngôn A-tỳ Đạt-ma giả 。 顯示菩薩藏攝故復次藏攝者。顯示調伏自煩惱故。 hiển thị Bồ-tát tạng nhiếp cố phục thứ tạng nhiếp giả 。hiển thị điều phục tự phiền não cố 。 於大乘中。是菩薩煩惱。 ư Đại-Thừa trung 。thị Bồ Tát phiền não 。 菩薩以分別為煩惱故。阿毘達磨者。甚深寬大為相。 Bồ Tát dĩ phân biệt vi/vì/vị phiền não cố 。A-tỳ Đạt-ma giả 。thậm thâm khoan Đại vi/vì/vị tướng 。 此藏有三種。謂修多羅。阿毘達磨。毘那耶。 thử tạng hữu tam chủng 。vị tu-đa-la 。A-tỳ Đạt-ma 。tỳ na da 。 即此三上下乘別故為二。謂聲聞藏。菩薩藏。 tức thử tam thượng hạ thừa biệt cố vi/vì/vị nhị 。vị Thanh văn tạng 。Bồ-tát tạng 。 復次此三及二。何故名藏。答由攝故。 phục thứ thử tam cập nhị 。hà cố danh tạng 。đáp do nhiếp cố 。 謂攝一切所應知義。云何成三。有九因緣故。 vị nhiếp nhất thiết sở ứng tri nghĩa 。vân hà thành tam 。hữu cửu nhân duyên cố 。 對治諸疑者修多羅。若人於義有疑。 đối trì chư nghi giả tu-đa-la 。nhược/nhã nhân ư nghĩa hữu nghi 。 為令彼人於彼義得決定故說。對治著二邊者毘那耶。 vi/vì/vị lệnh bỉ nhân ư bỉ nghĩa đắc quyết định cố thuyết 。đối trì trước/trứ nhị biên giả tỳ na da 。 遮有罪過受用故。謂著欲樂邊。聽無罪過受用故。 già hữu tội quá/qua thọ dụng cố 。vị trước/trứ dục lạc/nhạc biên 。thính vô tội quá/qua thọ dụng cố 。 遮自疲苦邊。對治自見著者。阿毘達磨。 già tự bì khổ biên 。đối trì tự kiến trước/trứ giả 。A-tỳ Đạt-ma 。 由顯無倒相故。復次說三學者修多羅。 do hiển vô đảo tướng cố 。phục thứ thuyết tam học giả tu-đa-la 。 具足增上戒增上心者毘那耶。由持戒故。 cụ túc tăng thượng giới tăng thượng tâm giả tỳ na da 。do trì giới cố 。 得不悔等次第得三磨提。具足增上慧者阿毘達磨。 đắc bất hối đẳng thứ đệ đắc tam ma Đề 。cụ túc tăng thượng tuệ giả A-tỳ Đạt-ma 。 簡擇無倒義故。復次說法及義者修多羅。 giản trạch vô đảo nghĩa cố 。phục thứ thuyết Pháp cập nghĩa giả tu-đa-la 。 成就法義者毘那耶。若修行人調伏煩惱。 thành tựu pháp nghĩa giả tỳ na da 。nhược/nhã tu hành nhân điều phục phiền não 。 於中得通達故。於法義決定善巧者阿毘達磨。 ư trung đắc thông đạt cố 。ư pháp nghĩa quyết định thiện xảo giả A-tỳ Đạt-ma 。 由此等九因緣故立三藏。此等皆為解脫生死故。 do thử đẳng cửu nhân duyên cố lập Tam Tạng 。thử đẳng giai vi/vì/vị giải thoát sanh tử cố 。 復次云何得解脫。熏知寂通故得解脫。 phục thứ vân hà đắc giải thoát 。huân tri tịch thông cố đắc giải thoát 。 由聞故熏於心。由思故知於修。中奢摩他故寂靜。 do văn cố huân ư tâm 。do tư cố tri ư tu 。trung xa ma tha cố tịch tĩnh 。 毘鉢舍那故通達。此修多羅毘那耶阿毘達磨。 Tì bát xá na cố thông đạt 。thử tu-đa-la tỳ na da A-tỳ Đạt-ma 。 略說各有四義。菩薩解此則得一切智。 lược thuyết các hữu tứ nghĩa 。Bồ Tát giải thử tức đắc nhất thiết trí 。 聲聞隨解一偈義。則得流盡。云何各有四義。 Thanh văn tùy giải nhất kệ nghĩa 。tức đắc lưu tận 。vân hà các hữu tứ nghĩa 。 一依二相三法四義。貫穿此者修多羅。 nhất y nhị tướng tam Pháp tứ nghĩa 。quán xuyên thử giả tu-đa-la 。 於中依者。依處依人依所為故說。相者。 ư trung y giả 。y xứ y nhân y sở vi/vì/vị cố thuyết 。tướng giả 。 世諦相第一義諦相。法者。 thế đế tướng đệ nhất nghĩa đế tướng 。Pháp giả 。 陰界入緣生諦念定無量無色。解脫勝處一切處菩提分辯才無諍等。 uẩn giới nhập duyên sanh đế niệm định vô lượng vô sắc 。giải thoát thắng xứ nhất thiết xứ   Bồ-đề phần biện tài vô tránh đẳng 。 義者隨順相續故。一向二數一伏四普集。 nghĩa giả tùy thuận tướng tục cố 。nhất hướng nhị số nhất phục tứ phổ tập 。 應知此是阿毘達磨。向者。 ứng tri thử thị A-tỳ Đạt-ma 。hướng giả 。 阿毘達磨是向無住處涅槃法。說諦菩提分解脫等門故。數者。 A-tỳ Đạt-ma thị hướng vô trụ xử Niết Bàn Pháp 。thuyết đế   Bồ-đề phần giải thoát đẳng môn cố 。số giả 。 阿毘達磨是數法。 A-tỳ Đạt-ma thị số Pháp 。 於一一法中決了其自相通相等差別。有無量說故。伏者。 ư nhất nhất pháp trung quyết liễu kỳ tự tướng thông tướng đẳng sái biệt 。hữu vô lượng thuyết cố 。phục giả 。 阿毘達磨是伏他法。能伏他論由具立宗等故。普集者。 A-tỳ Đạt-ma thị phục tha Pháp 。năng phục tha luận do cụ lập tông đẳng cố 。phổ tập giả 。 由阿毘達磨。普集修多羅義故。 do A-tỳ Đạt-ma 。phổ tập tu-đa-la nghĩa cố 。 復次毘那耶四者。一罪過二緣起三還淨四出離應知。 phục thứ tỳ na da tứ giả 。nhất tội quá/qua nhị duyên khởi tam hoàn tịnh tứ xuất ly ứng tri 。 於中罪過者。謂五篇罪緣起者。起罪有四。 ư trung tội quá/qua giả 。vị ngũ thiên tội duyên khởi giả 。khởi tội hữu tứ 。 一無知二放逸三煩惱熾盛四不尊重。還淨者。 nhất vô tri nhị phóng dật tam phiền não sí thịnh tứ bất tôn trọng 。hoàn tịnh giả 。 由淨心非治罰法。如禁戒攝持故。出離者。 do tịnh tâm phi trì phạt Pháp 。như cấm giới nhiếp trì cố 。xuất ly giả 。 有七種。一自說發露。二與學等治罰。 hữu thất chủng 。nhất tự thuyết phát lộ 。nhị dữ học đẳng trì phạt 。 三一向禁斷立學句。復以別道理故聽。四已解。 tam nhất hướng cấm đoạn lập học cú 。phục dĩ biệt đạo lý cố thính 。tứ dĩ giải 。 謂眾僧同意共解故。五轉身。 vị chúng tăng đồng ý cọng giải cố 。ngũ chuyển thân 。 謂比丘比丘尼轉男女根若不共罪。六真實觀。 vị Tỳ-kheo Tì-kheo-ni chuyển nam nữ căn nhược/nhã bất cộng tội 。lục chân thật quán 。 由作法欝陀那勝觀故。七法爾得。謂得見諦已。小罪及隨小罪。 do tác pháp uất đà na thắng quán cố 。thất pháp nhĩ đắc 。vị đắc kiến đế dĩ 。tiểu tội cập tùy tiểu tội 。 法爾無有故。復次毘那耶有四義應知。一人。 Pháp nhĩ vô hữu cố 。phục thứ tỳ na da hữu tứ nghĩa ứng tri 。nhất nhân 。 謂依此立學處。二立制。謂如所白彼人罪過。 vị y thử lập học xứ 。nhị lập chế 。vị như sở bạch bỉ nhân tội quá/qua 。 大師集眾制學處。三分別。 Đại sư tập chúng chế học xứ 。tam phân biệt 。 謂制學句已隨更解釋。令分分差別。四決判。 vị chế học cú dĩ tùy cánh giải thích 。lệnh phần phần sái biệt 。tứ quyết phán 。 謂於彼分中云何得罪。云何無罪。令決定知故。 vị ư bỉ phần trung vân hà đắc tội 。vân hà vô tội 。lệnh quyết định tri cố 。 今當釋本文婆伽婆前者。為顯恭敬無異言故。善入大乘者。 kim đương thích bổn văn Bà-Già-Bà tiền giả 。vi/vì/vị hiển cung kính vô dị ngôn cố 。thiện nhập Đại-Thừa giả 。 謂得陀羅尼等功德。顯示得彼功德已。 vị đắc Đà-la-ni đẳng công đức 。hiển thị đắc bỉ công đức dĩ 。 於文於義能正持正說故。此菩薩名善入大乘。 ư văn ư nghĩa năng chánh trì chánh thuyết cố 。thử Bồ Tát danh thiện nhập Đại-Thừa 。 何為而說。為顯發大乘大體故。顯發者。 hà vi/vì/vị nhi thuyết 。vi/vì/vị hiển phát Đại thừa Đại thể cố 。hiển phát giả 。 廣說彼大體故。所謂為大乘故者。依於大乘故。 quảng thuyết bỉ Đại thể cố 。sở vị vi/vì/vị Đại-Thừa cố giả 。y ư Đại-Thừa cố 。 十種勝相勝語者。十相勝故。所以語勝。 thập chủng thắng tướng thắng ngữ giả 。thập tướng thắng cố 。sở dĩ ngữ thắng 。 由此故彼有十種勝相勝語。復次勝言者。 do thử cố bỉ hữu thập chủng thắng tướng thắng ngữ 。phục thứ thắng ngôn giả 。 兩相形故如此物。勝過於彼。最上義是勝義。 lượng (lưỡng) tướng hình cố như thử vật 。thắng quá ư bỉ 。tối thượng nghĩa thị thắng nghĩa 。 復次由因體勝故。彼果語勝。今當說彼十種。 phục thứ do nhân thể thắng cố 。bỉ quả ngữ thắng 。kim đương thuyết bỉ thập chủng 。 論曰。諸佛世尊有應知依止勝相勝語。 luận viết 。chư Phật Thế tôn hữu ứng tri y chỉ thắng tướng thắng ngữ 。 應知勝相勝語。入應知勝相勝語。 ứng tri thắng tướng thắng ngữ 。nhập ứng tri thắng tướng thắng ngữ 。 彼入因果勝相勝語。彼因果修勝相勝語。於彼修差別中。 bỉ nhập nhân quả thắng tướng thắng ngữ 。bỉ nhân quả tu thắng tướng thắng ngữ 。ư bỉ tu sái biệt trung 。 增上戒勝相勝語。增上心勝相勝語。 tăng thượng giới thắng tướng thắng ngữ 。tăng thượng tâm thắng tướng thắng ngữ 。 增上慧勝相勝語。滅勝相勝語。智勝相勝語。 tăng thượng tuệ thắng tướng thắng ngữ 。diệt thắng tướng thắng ngữ 。trí thắng tướng thắng ngữ 。 如是等所說修多羅句顯於大乘是佛語。 釋曰。 như thị đẳng sở thuyết tu-đa-la cú hiển ư Đại-Thừa thị Phật ngữ 。 thích viết 。 應知依止勝相勝語者。所可知法名應知。 ứng tri y chỉ thắng tướng thắng ngữ giả 。sở khả tri Pháp danh ứng tri 。 謂彼染淨等法即是三性。依止者是因義。 vị bỉ nhiễm tịnh đẳng Pháp tức thị tam tánh 。y chỉ giả thị nhân nghĩa 。 應知依止即是勝相。故言應知依止勝相。 ứng tri y chỉ tức thị thắng tướng 。cố ngôn ứng tri y chỉ thắng tướng 。 由彼勝相故語勝。即是阿梨耶識。如是等略釋義。 do bỉ thắng tướng cố ngữ thắng 。tức thị A-lê-da thức 。như thị đẳng lược thích nghĩa 。 乃至智勝相亦爾。智即勝相。故言智勝相。 nãi chí trí thắng tướng diệc nhĩ 。trí tức thắng tướng 。cố ngôn trí thắng tướng 。 應知相者。謂應知自性。應知即是相故言應知相。 ứng tri tướng giả 。vị ứng tri tự tánh 。ứng tri tức thị tướng cố ngôn ứng tri tướng 。 即是三性。入應知勝相者。此應知相中。 tức thị tam tánh 。nhập ứng tri thắng tướng giả 。thử ứng tri tướng trung 。 若所入及能入。俱名入。即是唯識。 nhược/nhã sở nhập cập năng nhập 。câu danh nhập 。tức thị duy thức 。 即此入名彼入。言彼入因果者。唯識名入。因者。 tức thử nhập danh bỉ nhập 。ngôn bỉ nhập nhân quả giả 。duy thức danh nhập 。nhân giả 。 謂世間施等諸波羅蜜。即是加行時。果體者。 vị thế gian thí đẳng chư Ba-la-mật 。tức thị gia hạnh/hành/hàng thời 。quả thể giả 。 即此通達時為出世間體故。彼因果修差別者。 tức thử thông đạt thời vi/vì/vị xuất thế gian thể cố 。bỉ nhân quả tu sái biệt giả 。 即是前因果於此因果中。修之差別。修者。 tức thị tiền nhân quả ư thử nhân quả trung 。tu chi sái biệt 。tu giả 。 謂數習故。此數習於諸地轉勝。故名差別。 vị sổ tập cố 。thử sổ tập ư chư địa chuyển thắng 。cố danh sái biệt 。 即是十地。於此修差別中。增上戒學者。 tức thị Thập Địa 。ư thử tu sái biệt trung 。tăng thượng giới học giả 。 為戒修學名增上戒。即是十地中。所有菩薩禁戒。 vi/vì/vị giới tu học danh tăng thượng giới 。tức thị Thập Địa trung 。sở hữu Bồ Tát cấm giới 。 於諸不善無復作心故。增上心學者。內觀心。 ư chư bất thiện vô phục tác tâm cố 。tăng thượng tâm học giả 。nội quán tâm 。 此心即是增上學。謂三摩提故。增上慧學者。 thử tâm tức thị tăng thượng học 。vị tam ma đề cố 。tăng thượng tuệ học giả 。 勝得慧名增上慧。此慧即是增上學。 thắng đắc tuệ danh tăng thượng tuệ 。thử tuệ tức thị tăng thượng học 。 增上慧學即是無分別智故。滅勝相者。 tăng thượng tuệ học tức thị vô phân biệt trí cố 。diệt thắng tướng giả 。 謂最勝種類自體滅。於煩惱障智障故。即是無住處涅槃故。 vị tối thắng chủng loại tự thể diệt 。ư phiền não chướng trí chướng cố 。tức thị vô trụ xử Niết Bàn cố 。 智勝相勝語者。無障礙智名智勝相。 trí thắng tướng thắng ngữ giả 。vô chướng ngại trí danh trí thắng tướng 。 彼無分別智有對治。佛智者。離一切隨眠障。 bỉ vô phân biệt trí hữu đối trì 。Phật trí giả 。ly nhất thiết tùy miên chướng 。 即是無分別智之殊勝。 tức thị vô phân biệt trí chi thù thắng 。 論曰。復次云何顯發。此等所說十處。 luận viết 。phục thứ vân hà hiển phát 。thử đẳng sở thuyết thập xứ/xử 。 聲聞乘中不說。唯大乘中說故。所謂阿黎耶識。 Thanh văn thừa trung bất thuyết 。duy Đại-Thừa trung thuyết cố 。sở vị a-lê-da thức 。 說為應知依止體。三種自性。 thuyết vi/vì/vị ứng tri y chỉ thể 。tam chủng tự tánh 。 分別依止他成就。說為應知相體。唯識說為入應知相體。 phân biệt y chỉ tha thành tựu 。thuyết vi/vì/vị ứng tri tướng thể 。duy thức thuyết vi/vì/vị nhập ứng tri tướng thể 。 六波羅蜜說為入因果體。 lục Ba la mật thuyết vi/vì/vị nhập nhân quả thể 。 菩薩十地說為入因果修差別體。菩薩禁戒說為增上戒體。 Bồ-tát thập địa thuyết vi/vì/vị nhập nhân quả tu sái biệt thể 。Bồ Tát cấm giới thuyết vi/vì/vị tăng thượng giới thể 。 健行及虛空器等三摩提。說為增上心體。 kiện hạnh/hành/hàng cập hư không khí đẳng tam ma đề 。thuyết vi/vì/vị tăng thượng tâm thể 。 無分別智說為增上慧體。無住涅槃說為彼果滅體。 vô phân biệt trí thuyết vi/vì/vị tăng thượng tuệ thể 。Vô trụ niết-bàn thuyết vi/vì/vị bỉ quả diệt thể 。 諸佛三身自性身共用身化身。 chư Phật tam thân tự tánh thân cọng dụng thân hóa thân 。 說為彼果智體。由此等十處故。與聲聞乘殊異。 thuyết vi/vì/vị bỉ quả trí thể 。do thử đẳng thập xứ/xử cố 。dữ Thanh văn thừa thù dị 。 殊異者最上故。由世尊為菩薩說。 thù dị giả tối thượng cố 。do Thế Tôn vi/vì/vị Bồ-tát thuyết 。 是故言諸佛世尊為大乘故。有十種勝相勝語應知。 釋曰。 thị cố ngôn chư Phật Thế tôn vi/vì/vị Đại-Thừa cố 。hữu thập chủng thắng tướng thắng ngữ ứng tri 。 thích viết 。 云何顯發者。謂有何相貌故。 vân hà hiển phát giả 。vị hữu hà tướng mạo cố 。 六波羅蜜為入彼因果體者。謂唯識觀得入三性。 lục Ba la mật vi/vì/vị nhập bỉ nhân quả thể giả 。vị duy thức quán đắc nhập tam tánh 。 即是清淨波羅蜜因。雖是世間能引出世間故。 tức thị thanh tịnh Ba-la-mật nhân 。tuy thị thế gian năng dẫn xuất thế gian cố 。 入地已去即是清淨。為出世果體故。 nhập địa dĩ khứ tức thị thanh tịnh 。vi/vì/vị xuất thế quả thể cố 。 菩薩十地為彼因果修差別體者。即是諸地中修習三學。果者。 Bồ-tát thập địa vi/vì/vị bỉ nhân quả tu sái biệt thể giả 。tức thị chư địa trung tu tập tam học 。quả giả 。 即此三學果名果。此果中滅是滅果體。 tức thử tam học quả danh quả 。thử quả trung diệt thị diệt quả thể 。 謂滅煩惱障智障故。無分別智是增上慧學體者。 vị diệt phiền não chướng trí chướng cố 。vô phân biệt trí thị tăng thượng tuệ học thể giả 。 謂聲聞無四倒分別故。名無分別。 vị Thanh văn vô tứ đảo phân biệt cố 。danh vô phân biệt 。 諸菩薩於一切法無分別。此是二無分別差別故。 chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp vô phân biệt 。thử thị nhị vô phân biệt sái biệt cố 。 三種佛身為果智體者。彼三學果名彼果。 tam chủng Phật thân vi/vì/vị quả trí thể giả 。bỉ tam học quả danh bỉ quả 。 彼果即是智故。言彼果智。此體即是彼果智體。 bỉ quả tức thị trí cố 。ngôn bỉ quả trí 。thử thể tức thị bỉ quả trí thể 。 此中若離自性身即無法身。如眼若離此則無報身。 thử trung nhược/nhã ly tự tánh thân tức vô Pháp thân 。như nhãn nhược/nhã ly thử tức vô báo thân 。 如眼識此能依所依二法平等應知。 như nhãn thức thử năng y sở y nhị pháp bình đẳng ứng tri 。 若離報身。已入大地諸菩薩受用法不成。 nhược/nhã ly báo thân 。dĩ nhập Đại địa chư Bồ-tát thọ dụng pháp bất thành 。 若無受用法。菩提資糧滿足亦不成。如見色化身亦爾。 nhược/nhã vô thọ dụng pháp 。Bồ-đề tư lương mãn túc diệc bất thành 。như kiến sắc hóa thân diệc nhĩ 。 若離此解行中諸菩薩。及諸聲聞麁淺解。 nhược/nhã ly thử giải hạnh/hành/hàng trung chư Bồ-tát 。cập chư Thanh văn thô thiển giải 。 初發修行亦不成。是故決定應有三身。 sơ phát tu hành diệc bất thành 。thị cố quyết định ưng hữu tam thân 。 故大乘與聲聞乘殊異者。聲聞乘中不說故。最上者。 cố Đại-Thừa dữ Thanh văn thừa thù dị giả 。Thanh văn thừa trung bất thuyết cố 。tối thượng giả 。 顯示於大乘中亦殊勝故。 hiển thị ư Đại-Thừa trung diệc thù thắng cố 。 論曰。復次云何以此十種如來勝相勝語。 luận viết 。phục thứ vân hà dĩ thử thập chủng Như Lai thắng tướng thắng ngữ 。 得顯大乘是佛語。亦得遮聲聞乘異於大乘。 đắc hiển Đại-Thừa thị Phật ngữ 。diệc đắc già Thanh văn thừa dị ư Đại-Thừa 。 由此十處於聲聞乘中不見說故。 do thử thập xứ/xử ư Thanh văn thừa trung bất kiến thuyết cố 。 唯於大乘中說故。引生大菩提。此十處成就隨順不相違。 duy ư Đại-Thừa trung thuyết cố 。dẫn sanh Đại bồ-đề 。thử thập xứ/xử thành tựu tùy thuận bất tướng vi 。 得一切智智故。此中有偈。 đắc nhất thiết trí trí cố 。thử trung hữu kệ 。  應知依相入  因果修差別  ứng tri y tướng nhập   nhân quả tu sái biệt  三學果滅智  上乘中殊勝  tam học quả diệt trí   thượng thừa trung thù thắng  此說餘處無  見此勝覺因  thử thuyết dư xứ vô   kiến thử thắng giác nhân  故大乘佛語  由說十處勝  cố Đại-Thừa Phật ngữ   do thuyết thập xứ/xử thắng 釋曰。此義云何。能引大菩提故。顯示此義。 thích viết 。thử nghĩa vân hà 。năng dẫn Đại bồ-đề cố 。hiển thị thử nghĩa 。 此十處成就隨順不相違者。 thử thập xứ/xử thành tựu tùy thuận bất tướng vi giả 。 能引生大菩提故。引生大菩提者。為因故。成就者。 năng dẫn sanh Đại bồ-đề cố 。dẫn sanh Đại bồ-đề giả 。vi/vì/vị nhân cố 。thành tựu giả 。 於三學量中思量觀察。如導師顯示道相故。隨順者。 ư tam học lượng trung tư lượng quan sát 。như Đạo sư hiển thị đạo tướng cố 。tùy thuận giả 。 於勝得中起修行時。隨順相應住故。 ư thắng đắc trung khởi tu hành thời 。tùy thuận tướng ứng trụ/trú cố 。 如導師所說。於中隨順而住。不相違者。 như Đạo sư sở thuyết 。ư trung tùy thuận nhi trụ/trú 。bất tướng vi giả 。 於諸地中障礙事不有故。如所說道中無有賊等障礙。 ư chư địa trung chướng ngại sự bất hữu cố 。như sở thuyết đạo trung vô hữu tặc đẳng chướng ngại 。 謂生死涅槃不相障礙故。 vị sanh tử Niết-Bàn bất tướng chướng ngại cố 。    十義次第章第二    thập nghĩa thứ đệ chương đệ nhị 論曰。復次此十處。何故作如此次第說。 luận viết 。phục thứ thử thập xứ/xử 。hà cố tác như thử thứ đệ thuyết 。 諸菩薩最初由於如是等諸法。因中得善巧。 chư Bồ-tát tối sơ do ư như thị đẳng chư Pháp 。nhân trung đắc thiện xảo 。 即於緣生中得善巧故。彼等次於緣所生法中。 tức ư duyên sanh trung đắc thiện xảo cố 。bỉ đẳng thứ ư duyên sở sanh pháp trung 。 得善知其相。善知離增益損減二邊過故。 đắc thiện tri kỳ tướng 。thiện tri ly tăng ích tổn giảm nhị biên quá/qua cố 。 菩薩於如是等相善相應已。 Bồ Tát ư như thị đẳng tướng thiện tướng ứng dĩ 。 次於彼善攝持相中應須通達。即於障礙中心得解脫故。 thứ ư bỉ thiện nhiếp trì tướng trung ưng tu thông đạt 。tức ư chướng ngại trung tâm đắc giải thoát cố 。 通達彼應知相已。昔加行中六波羅蜜之勝。 thông đạt bỉ ứng tri tướng dĩ 。tích gia hạnh/hành/hàng trung lục Ba la mật chi thắng 。 得應須成就。依內心清淨故。此內心清淨所攝。 đắc ưng tu thành tựu 。y nội tâm thanh tịnh cố 。thử nội tâm thanh tịnh sở nhiếp 。 六波羅蜜於十地中。應須三阿僧祇劫。 lục Ba la mật ư Thập Địa trung 。ưng tu tam a tăng kì kiếp 。 分分令淨故。次菩薩三學應須圓滿。 phần phần lệnh tịnh cố 。thứ Bồ Tát tam học ưng tu viên mãn 。 既圓滿已彼果涅槃。及阿耨多羅三藐三菩提應須正覺故。 ký viên mãn dĩ bỉ quả Niết-Bàn 。cập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ưng tu chánh giác cố 。 十處作如是次第說。於此說中。 thập xứ/xử tác như thị thứ đệ thuyết 。ư thử thuyết trung 。 一切大乘皆得究竟。 釋曰。何故作如此次第說者。 nhất thiết Đại-Thừa giai đắc cứu cánh 。 thích viết 。hà cố tác như thử thứ đệ thuyết giả 。 謂始從諸菩薩。由於如是等諸法因中。 vị thủy tòng chư Bồ-tát 。do ư như thị đẳng chư Pháp nhân trung 。 乃至彼果涅槃正覺阿耨多羅三藐三菩提等。 nãi chí bỉ quả Niết-Bàn chánh giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đẳng 。 此說由知諸法因故。得於緣生善巧。由有因故果生。 thử thuyết do tri chư Pháp nhân cố 。đắc ư duyên sanh thiện xảo 。do hữu nhân cố quả sanh 。 非自在天等。是故得因果二智。 phi Tự tại Thiên đẳng 。thị cố đắc nhân quả nhị trí 。 次於因所生法應知其相。其相云何。分別性無。 thứ ư nhân sở sanh pháp ứng tri kỳ tướng 。kỳ tướng vân hà 。phân biệt tánh vô 。 執以為有。名為增益。增益於無即是損減。 chấp dĩ vi/vì/vị hữu 。danh vi tăng ích 。tăng ích ư vô tức thị tổn giảm 。 實有成就性離此二邊過失。故名善巧。 thật hữu thành tựu tánh ly thử nhị biên quá thất 。cố danh thiện xảo 。 次於所取應以唯識觀知其相。由此觀故得無障礙。 thứ ư sở thủ ưng dĩ duy thức quán tri kỳ tướng 。do thử quán cố đắc vô chướng ngại 。 次於隨順入唯識。世間六波羅蜜。 thứ ư tùy thuận nhập duy thức 。thế gian lục Ba la mật 。 依世俗得已第一義者應須得。謂應修淨心所攝波羅蜜。 y thế tục đắc dĩ đệ nhất nghĩa giả ưng tu đắc 。vị ưng tu tịnh tâm sở nhiếp Ba-la-mật 。 次於十地中。經三阿僧祇劫。分分應修。 thứ ư Thập Địa trung 。Kinh tam a tăng kì kiếp 。phần phần ưng tu 。 非如聲聞勝得於三生中。起對治便得解脫。 phi như Thanh văn thắng đắc ư tam sanh trung 。khởi đối trì tiện đắc giải thoát 。 次即於彼修中。戒等三學應令圓滿。 thứ tức ư bỉ tu trung 。giới đẳng tam học ưng lệnh viên mãn 。 次學果涅槃煩惱障滅。阿耨多羅三藐三菩提三身應得。 thứ học quả Niết-Bàn phiền não chướng diệt 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tam thân ưng đắc 。 若大乘次第應知齊此。何以故。若欲說緣生。 nhược/nhã Đại-Thừa thứ đệ ứng tri tề thử 。hà dĩ cố 。nhược/nhã dục thuyết duyên sanh 。 即入阿梨耶識中。若說相即入三性中。 tức nhập A-lê-da thức trung 。nhược/nhã thuyết tướng tức nhập tam tánh trung 。 若說勝得即是唯識。若說波羅蜜即入諸波羅蜜中。 nhược/nhã thuyết thắng đắc tức thị duy thức 。nhược/nhã thuyết Ba-la-mật tức nhập chư Ba-la-mật trung 。 若說地即入地中。若說學即入學處。 nhược/nhã thuyết địa tức nhập địa trung 。nhược/nhã thuyết học tức nhập học xứ 。 若說滅及智即攝在無住處涅槃。及三身。佛語如此。 nhược/nhã thuyết diệt cập trí tức nhiếp tại vô trụ xử Niết Bàn 。cập tam thân 。Phật ngữ như thử 。 故作如是次第說。 cố tác như thị thứ đệ thuyết 。 復有別義引生大菩提等者。謂能生無戲論無分別智故。 phục hưũ biệt nghĩa dẫn sanh Đại bồ-đề đẳng giả 。vị năng sanh vô hí luận vô phân biệt trí cố 。 成就者相應故。隨順者不違三量故。 thành tựu giả tướng ứng cố 。tùy thuận giả bất vi tam lượng cố 。 不相違者非先隨順後相違故。如偈說。 bất tướng vi giả phi tiên tùy thuận hậu tướng vi cố 。như kệ thuyết 。  攝持求及悲  亦隨順諸善  nhiếp trì cầu cập bi   diệc tùy thuận chư thiện  非黑白我見  有益亦有損  phi hắc bạch ngã kiến   hữu ích diệc hữu tổn 得一切智智者。謂於一切法中。 đắc nhất thiết trí trí giả 。vị ư nhất thiết pháp trung 。 無間一切種智生故。此成就等復有別義。 Vô gián nhất thiết chủng trí sanh cố 。thử thành tựu đẳng phục hưũ biệt nghĩa 。 成就隨順不相違等。前句為本。後句為釋。云何成就。 thành tựu tùy thuận bất tướng vi đẳng 。tiền cú vi/vì/vị bổn 。hậu cú vi/vì/vị thích 。vân hà thành tựu 。 謂隨順故。云何隨順。謂不相違故。如是展轉。 vị tùy thuận cố 。vân hà tùy thuận 。vị bất tướng vi cố 。như thị triển chuyển 。    眾名章第三    chúng danh chương đệ tam 論曰。於中即此最初。應知依止。 luận viết 。ư trung tức thử tối sơ 。ứng tri y chỉ 。 說名阿梨耶識。世尊於何處說此阿梨耶識。名阿梨耶識。 thuyết danh A-lê-da thức 。Thế Tôn ư hà xứ/xử thuyết thử A-lê-da thức 。danh A-lê-da thức 。 世尊於阿毘達磨經偈中說。 Thế Tôn ư A-tỳ Đạt-ma Kinh kệ trung thuyết 。  界體無始時  諸法共依止  giới thể vô thủy thời   chư Pháp cọng y chỉ  由此有諸趣  及涅槃勝得  do thử hữu chư thú   cập Niết-Bàn thắng đắc 釋曰。 thích viết 。 世尊於阿毘達磨阿含中說阿梨耶識名。阿梨耶識者。 Thế Tôn ư A-tỳ Đạt-ma A Hàm trung thuyết A-lê-da thức danh 。A-lê-da thức giả 。 即是此論初所說阿毘達磨修多羅。此中界者是因義。 tức thị thử luận sơ sở thuyết A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la 。thử trung giới giả thị nhân nghĩa 。 諸法共依止者。由是因故一切法同共依止。 chư Pháp cọng y chỉ giả 。do thị nhân cố nhất thiết pháp đồng cộng y chỉ 。 謂依止此以為因體。有此一切法依止故。 vị y chỉ thử dĩ vi/vì/vị nhân thể 。hữu thử nhất thiết pháp y chỉ cố 。 諸趣果報由此得生。於無量生中有力。 chư thú quả báo do thử đắc sanh 。ư vô lượng sanh trung hữu lực 。 於善說惡說法中能解其義。若復越次得於勝得。 ư thiện thuyết ác thuyết Pháp trung năng giải kỳ nghĩa 。nhược phục việt thứ đắc ư thắng đắc 。 又為煩惱依止體。由此得有極重煩惱及牢固煩惱。 hựu vi/vì/vị phiền não y chỉ thể 。do thử đắc hữu cực trọng phiền não cập lao cố phiền não 。 此等四種果報中。勝者身有堪能。翻此者無堪能。 thử đẳng tứ chủng quả báo trung 。thắng giả thân hữu kham năng 。phiên thử giả vô kham năng 。 應知一切者於生死中隨何趣。非唯諸趣。 ứng tri nhất thiết giả ư sanh tử trung tùy hà thú 。phi duy chư thú 。 亦有涅槃勝得。以有煩惱即有涅槃故。 diệc hữu Niết-Bàn thắng đắc 。dĩ hữu phiền não tức hữu Niết-Bàn cố 。 此阿含顯應知依止是阿梨耶識。彼阿含復說。 thử A Hàm hiển ứng tri y chỉ thị A-lê-da thức 。bỉ A Hàm phục thuyết 。 論曰。即彼經復說偈。 luận viết 。tức bỉ Kinh phục thuyết kệ 。  諸法所依住  一切種子識  chư Pháp sở y trụ   nhất thiết chủng tử thức  故名梨耶識  我為勝人說  cố danh lê da thức   ngã vi/vì/vị thắng nhân thuyết 釋曰。此偈第二句釋第一句。 thích viết 。thử kệ đệ nhị cú thích đệ nhất cú 。 勝人者謂諸菩薩故。 thắng nhân giả vị chư Bồ-tát cố 。 論曰。有此等阿含為證。然此識何因緣故。 luận viết 。hữu thử đẳng A Hàm vi/vì/vị chứng 。nhiên thử thức hà nhân duyên cố 。 說名阿梨耶。一切有生染法依住為果。 thuyết danh A-lê-da 。nhất thiết hữu sanh nhiễm pháp y trụ vi/vì/vị quả 。 此識亦依彼法為因故。名阿梨耶識。 thử thức diệc y bỉ Pháp vi/vì/vị nhân cố 。danh A-lê-da thức 。 又眾生依住以為自我故。名阿梨耶識。 釋曰。 hựu chúng sanh y trụ dĩ vi/vì/vị tự ngã cố 。danh A-lê-da thức 。 thích viết 。 此識名阿梨耶者。謂諸法依住故。依住者共轉故。 thử thức danh A-lê-da giả 。vị chư Pháp y trụ cố 。y trụ giả cọng chuyển cố 。 有生者謂有生起類。皆名有生故。 hữu sanh giả vị hữu sanh khởi loại 。giai danh hữu sanh cố 。 染法者謂異於淨法故。眾生依住為自我者執取故。 nhiễm pháp giả vị dị ư tịnh Pháp cố 。chúng sanh y trụ vi/vì/vị tự ngã giả chấp thủ cố 。 論曰。此阿梨耶識復說名阿陀那識。 luận viết 。thử A-lê-da thức phục thuyết danh A-đà-na thức 。 於中有阿含。如世尊解節經中說。 ư trung hữu A Hàm 。như Thế Tôn giải tiết Kinh trung thuyết 。  阿陀那識甚深細  一切種子轉如流  A-đà-na thức thậm thâm tế   nhất thiết chủng tử chuyển như lưu  嬰兒凡夫我不說  不令分別謂為我  anh nhi phàm phu ngã bất thuyết   bất lệnh phân biệt vị vi/vì/vị ngã 釋曰。復於解節阿含中。佛告廣慧。 thích viết 。phục ư giải tiết A Hàm trung 。Phật cáo quảng tuệ 。 六趣生死中。彼彼眾生中。隨彼彼眾生類。 lục thú sanh tử trung 。bỉ bỉ chúng sanh trung 。tùy bỉ bỉ chúng sanh loại 。 若卵生若胎生若濕生若化生中。自身轉生於出生時。 nhược/nhã noãn sanh nhược/nhã thai sanh nhược/nhã thấp sanh nhược/nhã hóa sanh trung 。tự thân chuyển sanh ư xuất sanh thời 。 彼時一切種子心。最初成熟。便得和合。 bỉ thời nhất thiết chủng tử tâm 。tối sơ thành thục 。tiện đắc hòa hợp 。 麁大增長圓滿。有二種取。所謂有依色根取故。 thô Đại tăng trưởng viên mãn 。hữu nhị chủng thủ 。sở vị hữu y sắc căn thủ cố 。 相名分別世俗戲論等熏習取故。 tướng danh phân biệt thế tục hí luận đẳng huân tập thủ cố 。 於色界中有二種取。無色界中無二種取。廣慧。 ư sắc giới trung hữu nhị chủng thủ 。vô sắc giới trung vô nhị chủng thủ 。quảng tuệ 。 此識或說。名阿陀那。於身普遍持故。 thử thức hoặc thuyết 。danh A-đà-na 。ư thân phổ biến trì cố 。 或說名阿梨耶於身隱藏普遍同衰利安否故。或說名心。 hoặc thuyết danh A-lê-da ư thân ẩn tạng phổ biến đồng suy lợi an phủ cố 。hoặc thuyết danh tâm 。 以積聚增長色聲香味觸法故。廣慧。 dĩ tích tụ tăng trưởng sắc thanh hương vị xúc Pháp cố 。quảng tuệ 。 依阿陀那識為住處轉生六識身。 y A-đà-na thức vi/vì/vị trụ xứ chuyển sanh lục thức thân 。 所謂眼識耳識鼻識舌識身識意識於中有識。 sở vị nhãn thức nhĩ thức tị thức thiệt thức thân thức ý thức ư trung hữu thức 。 眼根及色為緣生眼識。即彼眼識共行。同時共境界。 nhãn căn cập sắc vi/vì/vị duyên sanh nhãn thức 。tức bỉ nhãn thức cọng hạnh/hành/hàng 。đồng thời cộng cảnh giới 。 有分別意識生。若一一眼識生。 hữu phân biệt ý thức sanh 。nhược/nhã nhất nhất nhãn thức sanh 。 隨一一有分別意識。與眼識共行。同時共境界生隨一時。 tùy nhất nhất hữu phân biệt ý thức 。dữ nhãn thức cọng hạnh/hành/hàng 。đồng thời cộng cảnh giới sanh tùy nhất thời 。 一時若二若三若四若五識身轉生。即彼一時。 nhất thời nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nhược/nhã tứ nhược/nhã ngũ thức thân chuyển sanh 。tức bỉ nhất thời 。 一時一分別意識。與五識身共行。 nhất thời nhất phân biệt ý thức 。dữ ngũ thức thân cọng hạnh/hành/hàng 。 同時共境界生。如大川流。若有一起浪緣至。則一浪生。 đồng thời cộng cảnh giới sanh 。như Đại xuyên lưu 。nhược hữu nhất khởi lãng duyên chí 。tức nhất lãng sanh 。 若二若多起浪緣至。則多浪生。 nhược/nhã nhị nhược/nhã đa khởi lãng duyên chí 。tức đa lãng sanh 。 彼川自流無斷無盡。復次如淨鏡面。若有一起像緣至。 bỉ xuyên tự lưu vô đoạn vô tận 。phục thứ như tịnh kính diện 。nhược hữu nhất khởi tượng duyên chí 。 則一像生。若二若多起像緣至。則多像生。 tức nhất tượng sanh 。nhược/nhã nhị nhược/nhã đa khởi tượng duyên chí 。tức đa tượng sanh 。 然此鏡面不轉成像。亦無損減。應知如是。 nhiên thử kính diện bất chuyển thành tượng 。diệc vô tổn giảm 。ứng tri như thị 。 如是阿陀那識。猶如大川。依此而住。 như thị A-đà-na thức 。do như Đại xuyên 。y thử nhi trụ/trú 。 若有隨一起眼識緣至。則隨有一眼識生。 nhược hữu tùy nhất khởi nhãn thức duyên chí 。tức tùy hữu nhất nhãn thức sanh 。 若乃至隨有起五識身緣至。則隨有五識身生如是廣慧。 nhược/nhã nãi chí tùy hữu khởi ngũ thức thân duyên chí 。tức tùy hữu ngũ thức thân sanh như thị quảng tuệ 。 菩薩住法住智。得心意識祕密善巧。 Bồ-tát trụ pháp trụ trí 。đắc tâm ý thức bí mật thiện xảo 。 如來一切種一切智。不說菩薩齊此名心意識祕密善巧。 Như Lai nhất thiết chủng nhất thiết trí 。bất thuyết Bồ Tát tề thử danh tâm ý thức bí mật thiện xảo 。 廣慧。若菩薩於內於外。 quảng tuệ 。nhược/nhã Bồ Tát ư nội ư ngoại 。 如實不見阿陀那阿陀那識。不見阿梨耶阿梨耶識。不見滋長。 như thật bất kiến A-đà-na A-đà-na thức 。bất kiến A-lê-da A-lê-da thức 。bất kiến tư trường/trưởng 。 不見種種(此二謂心)。不見眼色眼識。不見耳聲耳識。 bất kiến chủng chủng (thử nhị vị tâm )。bất kiến nhãn sắc nhãn thức 。bất kiến nhĩ thanh nhĩ thức 。 不見鼻香鼻識。不見舌味舌識。 bất kiến tỳ hương tị thức 。bất kiến thiệt vị thiệt thức 。 不見身觸身識。廣慧。若菩薩依法住智。住法住智。 bất kiến thân xúc thân thức 。quảng tuệ 。nhược/nhã Bồ Tát y pháp trụ trí 。trụ pháp trụ/trú trí 。 得心意識善巧。又復如此義者偈中顯示。 đắc tâm ý thức thiện xảo 。hựu phục như thử nghĩa giả kệ trung hiển thị 。 阿陀那識甚深細者難知故。一切種子轉如流者。 A-đà-na thức thậm thâm tế giả nạn/nan tri cố 。nhất thiết chủng tử chuyển như lưu giả 。 謂一切種子次第轉生。猶如水流。念念相續轉故。 vị nhất thiết chủng tử thứ đệ chuyển sanh 。do như thủy lưu 。niệm niệm tướng tục chuyển cố 。 阿陀那者顯別名故。不令分別謂為我者。 A-đà-na giả hiển biệt danh cố 。bất lệnh phân biệt vị vi/vì/vị ngã giả 。 一相轉故。分別謂為我。 nhất tướng chuyển cố 。phân biệt vị vi/vì/vị ngã 。 論曰。何因緣故。說此識名阿陀那。 luận viết 。hà nhân duyên cố 。thuyết thử thức danh A-đà-na 。 攝持一切有色諸根故。及一切自身取依處故。 nhiếp trì nhất thiết hữu sắc chư căn cố 。cập nhất thiết tự thân thủ y xứ cố 。 於彼色根攝持不失。乃至命在故。又於相續受生時。 ư bỉ sắc căn nhiếp trì bất thất 。nãi chí mạng tại cố 。hựu ư tướng tục thọ sanh thời 。 取生令得自身故。是故名阿陀那。 釋曰。 thủ sanh lệnh đắc tự thân cố 。thị cố danh A-đà-na 。 thích viết 。 攝持一切有色諸根故者。 nhiếp trì nhất thiết hữu sắc chư căn cố giả 。 謂此諸色根為彼識攝持故。乃至命在者。即以此句為釋。 vị thử chư sắc căn vi/vì/vị bỉ thức nhiếp trì cố 。nãi chí mạng tại giả 。tức dĩ thử cú vi/vì/vị thích 。 何以故。以眼等諸色根阿梨耶識攝持故。 hà dĩ cố 。dĩ nhãn đẳng chư sắc căn A-lê-da thức nhiếp trì cố 。 不如死身住青瘀等相。若至死時彼識捨離故。 bất như tử thân trụ thanh ứ đẳng tướng 。nhược/nhã chí tử thời bỉ thức xả ly cố 。 即有此諸青瘀等相。是故定知。 tức hữu thử chư thanh ứ đẳng tướng 。thị cố định tri 。 由彼攝持乃至壽限不壞故。一切身取依處故者。 do bỉ nhiếp trì nãi chí thọ hạn bất hoại cố 。nhất thiết thân thủ y xứ cố giả 。 即以相續受生時。取生令得自身故等。解釋以相續受生。 tức dĩ tướng tục thọ sanh thời 。thủ sanh lệnh đắc tự thân cố đẳng 。giải thích dĩ tướng tục thọ sanh 。 識於彼相續生處攝取故。何以故。 thức ư bỉ tướng tục sanh xứ nhiếp thủ cố 。hà dĩ cố 。 能攝持自身具足故。 năng nhiếp trì tự thân cụ túc cố 。 由阿梨耶識中具足自身熏習住故。即彼生時。名為轉生。即彼生時。 do A-lê-da thức trung cụ túc tự thân huân tập trụ/trú cố 。tức bỉ sanh thời 。danh vi chuyển sanh 。tức bỉ sanh thời 。 取名為轉生取。由此取故取得自身。 thủ danh vi chuyển sanh thủ 。do thử thủ cố thủ đắc tự thân 。 以是義故阿梨耶識說名阿陀那識。 dĩ thị nghĩa cố A-lê-da thức thuyết danh A-đà-na thức 。 論曰。亦說名心。如世尊說心意識。 luận viết 。diệc thuyết danh tâm 。như Thế Tôn thuyết tâm ý thức 。 於中意有二種。一次第緣與作依處者。由識次第滅。 ư trung ý hữu nhị chủng 。nhất thứ đệ duyên dữ tác y xứ giả 。do thức thứ đệ diệt 。 意識依此生故。第二染污意。與四煩惱常相應。 ý thức y thử sanh cố 。đệ nhị nhiễm ô ý 。dữ tứ phiền não thường tướng ứng 。 謂身見我慢我愛無明。 vị thân kiến ngã mạn ngã ái vô minh 。 此意即是餘識染污依止。餘識由第一依止生。由第二染污。 thử ý tức thị dư thức nhiễm ô y chỉ 。dư thức do đệ nhất y chỉ sanh 。do đệ nhị nhiễm ô 。 由了境義故。次第義故。念義故。意有二種。 釋曰。 do liễu cảnh nghĩa cố 。thứ đệ nghĩa cố 。niệm nghĩa cố 。ý hữu nhị chủng 。 thích viết 。 復說名心者。阿黎耶識即名為心。 phục thuyết danh tâm giả 。a-lê-da thức tức danh vi tâm 。 意及識二種有別義可見。當知此心亦有別義。 ý cập thức nhị chủng hữu biệt nghĩa khả kiến 。đương tri thử tâm diệc hữu biệt nghĩa 。 為顯示此故。於中次第緣與作依處故者。 vi/vì/vị hiển thị thử cố 。ư trung thứ đệ duyên dữ tác y xứ cố giả 。 謂識若次第滅已。得為意識因。此是第一意。 vị thức nhược/nhã thứ đệ diệt dĩ 。đắc vi/vì/vị ý thức nhân 。thử thị đệ nhất ý 。 復有第二染污意。四種煩惱故。 phục hưũ đệ nhị nhiễm ô ý 。tứ chủng phiền não cố 。 於中身見者即是我執。由此執故則有我慢。以取我自高。 ư trung thân kiến giả tức thị ngã chấp 。do thử chấp cố tức hữu ngã mạn 。dĩ thủ ngã tự cao 。 由此等於實無我中。起我渴名我愛。 do thử đẳng ư thật vô ngã trung 。khởi ngã khát danh ngã ái 。 此等三種皆以無明為因。無明者無智故。 thử đẳng tam chủng giai dĩ vô minh vi/vì/vị nhân 。vô minh giả vô trí cố 。 餘識由第一依止生。由第二染污者。若識次第滅已名為意。 dư thức do đệ nhất y chỉ sanh 。do đệ nhị nhiễm ô giả 。nhược/nhã thức thứ đệ diệt dĩ danh vi ý 。 與當生識處所。為彼生依止故。第二染污意。 dữ đương sanh thức xứ sở 。vi/vì/vị bỉ sanh y chỉ cố 。đệ nhị nhiễm ô ý 。 為染污依止。何以故。由善心中亦有我故。 vi/vì/vị nhiễm ô y chỉ 。hà dĩ cố 。do thiện tâm trung diệc hữu ngã cố 。 由了境義故。次第義故。念義故。意有二種者。 do liễu cảnh nghĩa cố 。thứ đệ nghĩa cố 。niệm nghĩa cố 。ý hữu nhị chủng giả 。 於中取境義故名為識。與處所義故名第一意。 ư trung thủ cảnh nghĩa cố danh vi thức 。dữ xứ sở nghĩa cố danh đệ nhất ý 。 我相等染污義故名第二意。 ngã tướng đẳng nhiễm ô nghĩa cố danh đệ nhị ý 。 論曰。復次云何得知有染污意。 luận viết 。phục thứ vân hà đắc tri hữu nhiễm ô ý 。 此若不有獨行無明。亦不有此為過失。 thử nhược/nhã bất hữu độc hành vô minh 。diệc bất hữu thử vi/vì/vị quá thất 。 五識相似亦不有此為過失。如五識身有同時依止故。 ngũ thức tương tự diệc bất hữu thử vi/vì/vị quá thất 。như ngũ thức thân hữu đồng thời y chỉ cố 。 得眼等名。不有此為過失。無想定滅盡定無有差別。 đắc nhãn đẳng danh 。bất hữu thử vi/vì/vị quá thất 。vô tưởng định diệt tận định vô hữu sái biệt 。 此為過失。無想定染污意得名。滅盡定不爾。 thử vi/vì/vị quá thất 。vô tưởng định nhiễm ô ý đắc danh 。diệt tận định bất nhĩ 。 故有差別。又即此無想一生無有煩惱。 cố hữu sái biệt 。hựu tức thử vô tưởng nhất sanh vô hữu phiền não 。 此為過失。若彼天中無有我及慢等者。 thử vi/vì/vị quá thất 。nhược/nhã bỉ Thiên trung vô hữu ngã cập mạn đẳng giả 。 又一切時我執得行。謂善惡無記心若不如是。 hựu nhất thiết thời ngã chấp đắc hạnh/hành/hàng 。vị thiện ác vô kí tâm nhược/nhã bất như thị 。 唯不善心中得相應。我執是煩惱故。 duy bất thiện tâm trung đắc tướng ứng 。ngã chấp thị phiền não cố 。 不應與善無記心共行。是故若俱有而共行。則無此過。 bất ưng dữ thiện vô kí tâm cọng hạnh/hành/hàng 。thị cố nhược/nhã câu hữu nhi cọng hạnh/hành/hàng 。tức vô thử quá/qua 。 若相應現行。則有此過故。此中有偈。 nhược/nhã tướng ứng hiện hành 。tức hữu thử quá/qua cố 。thử trung hữu kệ 。  若獨行無明  及相似五法  nhược/nhã độc hành vô minh   cập tương tự ngũ pháp  二種定差別  得名無是過  nhị chủng định sái biệt   đắc danh vô thị quá/qua  無想天中生  無我則有過  vô tưởng Thiên trung sanh   vô ngã tức hữu quá  我執隨順轉  一切處不有  ngã chấp tùy thuận chuyển   nhất thiết xứ bất hữu  離染意不有  二三即相違  ly nhiễm ý bất hữu   nhị tam tức tướng vi  無此即亦無  一切處我執  vô thử tức diệc vô   nhất thiết xứ ngã chấp  心行實義時  常與為障礙  tâm hành thật nghĩa thời   thường dữ vi/vì/vị chướng ngại  一切時共行  名獨行無明  nhất thiết thời cọng hạnh/hành/hàng   danh độc hành vô minh 釋曰。此第二染污意以何道理得成立。 thích viết 。thử đệ nhị nhiễm ô ý dĩ hà đạo lý đắc thành lập 。 此意若不有。則獨行無明不成。何者是獨行無明。 thử ý nhược/nhã bất hữu 。tức độc hành vô minh bất thành 。hà giả thị độc hành vô minh 。 未起對治時障真如智。癡此與五識不相應。 vị khởi đối trì thời chướng chân như trí 。si thử dữ ngũ thức bất tướng ứng 。 於此處不為障礙故。若起對治處。 ư thử xứ/xử bất vi/vì/vị chướng ngại cố 。nhược/nhã khởi đối trì xứ/xử 。 則於彼為障。亦不在染污意識。若即是染污意識。 tức ư bỉ vi/vì/vị chướng 。diệc bất tại nhiễm ô ý thức 。nhược/nhã tức thị nhiễm ô ý thức 。 則有過失。非染污意識者。以與餘煩惱共行。 tức hữu quá thất 。phi nhiễm ô ý thức giả 。dĩ dữ dư phiền não cọng hạnh/hành/hàng 。 獨行名則不成。 độc hành danh tức bất thành 。 又若欲令即是煩惱染污意識者。則有常染污過失。云何施等心得成善。 hựu nhược/nhã dục lệnh tức thị phiền não nhiễm ô ý thức giả 。tức hữu thường nhiễm ô quá thất 。vân hà thí đẳng tâm đắc thành thiện 。 以常與彼相應故。若言有意與善相應生。 dĩ thường dữ bỉ tướng ứng cố 。nhược/nhã ngôn hữu ý dữ thiện tướng ứng sanh 。 即建立此為引生對治。能治染污意識此不成。 tức kiến lập thử vi/vì/vị dẫn sanh đối trì 。năng trì nhiễm ô ý thức thử bất thành 。 若言有善心與染污意共生。 nhược/nhã ngôn hữu thiện tâm dữ nhiễm ô ý cộng sanh 。 此善心能引生對治。治滅餘識。此滅則無過。 thử thiện tâm năng dẫn sanh đối trì 。trì diệt dư thức 。thử diệt tức vô quá 。 復次與五識相似故。如眼識等五識。則有眼等五根。 phục thứ dữ ngũ thức tương tự cố 。như nhãn thức đẳng ngũ thức 。tức hữu nhãn đẳng ngũ căn 。 同時為依止。此意識亦應有同時依止。 đồng thời vi/vì/vị y chỉ 。thử ý thức diệc ưng hữu đồng thời y chỉ 。 二定無差別者。若言有染污意。彼無想定中則有。 nhị định vô sái biệt giả 。nhược/nhã ngôn hữu nhiễm ô ý 。bỉ vô tưởng định trung tức hữu 。 滅心定中則無。可得差別。 diệt tâm định trung tức vô 。khả đắc sái biệt 。 此二定中意識不行無差別故。得名者。由念自身故名為意。 thử nhị định trung ý thức bất hạnh/hành vô sái biệt cố 。đắc danh giả 。do niệm tự thân cố danh vi ý 。 若無體此名何所依。若六識次第過已。 nhược/nhã vô thể thử danh hà sở y 。nhược/nhã lục thức thứ đệ quá/qua dĩ 。 此識名意不應道理。以其滅故。又無想天中生。 thử thức danh ý bất ưng đạo lý 。dĩ kỳ diệt cố 。hựu vô tưởng Thiên trung sanh 。 一期應無我故。若言彼處無染污意者。 nhất kỳ ưng vô ngã cố 。nhược/nhã ngôn bỉ xứ vô nhiễm ô ý giả 。 於彼生中則應無我。諸聖人不應厭惡。既厭惡故。 ư bỉ sanh trung tức ưng vô ngã 。chư Thánh nhân bất ưng yếm ố 。ký yếm ố cố 。 是故應知彼中生者。應定有我。我執隨順轉者。 thị cố ứng tri bỉ trung sanh giả 。ưng định hữu ngã 。ngã chấp tùy thuận chuyển giả 。 以施等諸善皆與我相應故。 dĩ thí đẳng chư thiện giai dữ ngã tướng ứng cố 。 此我執若離無明則不成。無明不離依止。 thử ngã chấp nhược/nhã ly vô minh tức bất thành 。vô minh bất ly y chỉ 。 此依止離染污意不可得故。 thử y chỉ ly nhiễm ô ý bất khả đắc cố 。 論曰。此意染污故。是障礙無記。 luận viết 。thử ý nhiễm ô cố 。thị chướng ngại vô kí 。 恒與四煩惱相應。如色無色界煩惱。是障礙無記。 hằng dữ tứ phiền não tướng ứng 。như sắc vô sắc giới phiền não 。thị chướng ngại vô kí 。 為色無色界奢摩他所藏。此意一切時染著。 vi/vì/vị sắc vô sắc giới xa ma tha sở tạng 。thử ý nhất thiết thời nhiễm trước 。 故心體第三離阿梨耶識不可得。 cố tâm thể đệ tam ly A-lê-da thức bất khả đắc 。 是故成就阿梨耶識為心。由此為種子故。意及意識等轉生。 thị cố thành tựu A-lê-da thức vi/vì/vị tâm 。do thử vi/vì/vị chủng tử cố 。ý cập ý thức đẳng chuyển sanh 。 何緣故說名為心。 hà duyên cố thuyết danh vi tâm 。 種種諸法熏習種子聚集故。 釋曰。以見意及轉識。 chủng chủng chư Pháp huân tập chủng tử tụ tập cố 。 thích viết 。dĩ kiến ý cập chuyển thức 。 以阿梨耶識為因生故。心體餘處不可得。佛說識者。 dĩ A-lê-da thức vi/vì/vị nhân sanh cố 。tâm thể dư xứ bất khả đắc 。Phật thuyết thức giả 。 即是次第滅意所攝。由彼識滅已說為意故。 tức thị thứ đệ diệt ý sở nhiếp 。do bỉ thức diệt dĩ thuyết vi/vì/vị ý cố 。 復次由種種法熏習種子聚集故。得名心。於中種種者。 phục thứ do chủng chủng Pháp huân tập chủng tử tụ tập cố 。đắc danh tâm 。ư trung chủng chủng giả 。 諸法各各相故。熏習種子者。 chư Pháp các các tướng cố 。huân tập chủng tử giả 。 謂有功能為彼差別因故。聚集者。密合積聚一摶相故。 vị hữu công năng vi/vì/vị bỉ sái biệt nhân cố 。tụ tập giả 。mật hợp tích tụ nhất đoàn tướng cố 。 論曰。復次何故聲聞乘中。 luận viết 。phục thứ hà cố Thanh văn thừa trung 。 不說此心名阿梨耶識阿陀那識。微細爾焰所攝故。 bất thuyết thử tâm danh A-lê-da thức A-đà-na thức 。vi tế nhĩ diệm sở nhiếp cố 。 諸聲聞人不為知一切爾焰故。於彼雖離此說。 chư Thanh văn nhân bất vi/vì/vị tri nhất thiết nhĩ diệm cố 。ư bỉ tuy ly thử thuyết 。 然得成就彼智令得解脫。是故不說。 nhiên đắc thành tựu bỉ trí lệnh đắc giải thoát 。thị cố bất thuyết 。 諸菩薩等為欲知一切爾焰。是故為說。 chư Bồ-tát đẳng vi/vì/vị dục tri nhất thiết nhĩ diệm 。thị cố vi/vì/vị thuyết 。 由離此智不可得一切智智故。 釋曰。微細爾焰所攝故者。 do ly thử trí bất khả đắc nhất thiết trí trí cố 。 thích viết 。vi tế nhĩ diệm sở nhiếp cố giả 。 此亦微細。亦爾焰故。名微細爾焰。 thử diệc vi tế 。diệc nhĩ diệm cố 。danh vi tế nhĩ diệm 。 又入在微細爾焰中以難得知故。 hựu nhập tại vi tế nhĩ diệm trung dĩ nan đắc tri cố 。 又諸聲聞不為知一切爾焰故。修行唯作自利故。彼等麁煩惱障。 hựu chư Thanh văn bất vi/vì/vị tri nhất thiết nhĩ diệm cố 。tu hành duy tác tự lợi cố 。bỉ đẳng thô phiền não chướng 。 唯以苦等智得滅故。 duy dĩ khổ đẳng trí đắc diệt cố 。 菩薩為除自他煩惱障智障故修行。是故為說。 Bồ Tát vi/vì/vị trừ tự tha phiền não chướng trí chướng cố tu hành 。thị cố vi/vì/vị thuyết 。 論曰。然於聲聞乘中。 luận viết 。nhiên ư Thanh văn thừa trung 。 亦以別道理說阿梨耶識。如增一阿含中說。眾生憙阿梨耶。 diệc dĩ biệt đạo lý thuyết A-lê-da thức 。như tăng nhất A Hàm trung thuyết 。chúng sanh hỉ A-lê-da 。 樂阿梨耶。集阿梨耶。求阿梨耶。 lạc/nhạc A-lê-da 。tập A-lê-da 。cầu A-lê-da 。 為滅阿梨耶說正法時。為聽聞故應攝耳。為欲知故應作意。 vi/vì/vị diệt A-lê-da thuyết Chánh Pháp thời 。vi/vì/vị thính văn cố ưng nhiếp nhĩ 。vi/vì/vị dục tri cố ưng tác ý 。 願滅阿梨耶故受法順法。如來出世故。 nguyện diệt A-lê-da cố thọ/thụ Pháp thuận Pháp 。Như Lai xuất thế cố 。 此希有難得法世間顯現。如來出生四種可讚。 thử hy hữu nan đắc Pháp thế gian hiển hiện 。Như Lai xuất sanh tứ chủng khả tán 。 經中以如是別名阿梨耶識聲聞乘中已顯現。 Kinh trung dĩ như thị biệt danh A-lê-da thức Thanh văn thừa trung dĩ hiển hiện 。 釋曰。眾生樂阿梨耶者。此句為本。 thích viết 。chúng sanh lạc/nhạc A-lê-da giả 。thử cú vi/vì/vị bổn 。 後以現在過去未來三時為釋。餘三句如文次第。 hậu dĩ hiện tại quá khứ vị lai tam thời vi/vì/vị thích 。dư tam cú như văn thứ đệ 。 復有別義憙阿梨耶者謂現在世。 phục hưũ biệt nghĩa hỉ A-lê-da giả vị hiện tại thế 。 樂阿梨耶者謂過去世。由前世樂阿梨耶。是故復集阿梨耶。 lạc/nhạc A-lê-da giả vị quá khứ thế 。do tiền thế lạc/nhạc A-lê-da 。thị cố phục tập A-lê-da 。 由憙阿梨耶集阿梨耶故。 do hỉ A-lê-da tập A-lê-da cố 。 復希求未來世阿梨耶。順法者如說行故。 phục hy cầu vị lai thế A-lê-da 。thuận Pháp giả như thuyết hạnh/hành/hàng cố 。 論曰。摩訶僧祇阿含中。亦以別道理說此識。 luận viết 。Ma-ha Tăng-kì A Hàm trung 。diệc dĩ biệt đạo lý thuyết thử thức 。 名為根本識。譬如樹依根。 釋曰。 danh vi căn bổn thức 。thí như thụ/thọ y căn 。 thích viết 。 根本識如樹依根者。彼根本識為一切識因體故。 căn bổn thức như thụ/thọ y căn giả 。bỉ căn bổn thức vi/vì/vị nhất thiết thức nhân thể cố 。 譬如樹根為枝莖等眾物因。 thí như thụ/thọ căn vi/vì/vị chi hành đẳng chúng vật nhân 。 若無根枝莖等不可得故。若有阿梨耶識。為諸識根本亦爾。 nhược/nhã vô căn chi hành đẳng bất khả đắc cố 。nhược hữu A-lê-da thức 。vi/vì/vị chư thức căn bản diệc nhĩ 。 論曰。彌沙塞中亦以別道理說此識。 luận viết 。di sa tắc trung diệc dĩ biệt đạo lý thuyết thử thức 。 名為窮生死聚。有處有時見色心斷絕。 danh vi cùng sanh tử tụ 。hữu xứ Hữu Thời kiến sắc tâm đoạn tuyệt 。 阿梨耶識中種子無有斷絕。 釋曰。亦以別道理。 A-lê-da thức trung chủng tử vô hữu đoạn tuyệt 。 thích viết 。diệc dĩ biệt đạo lý 。 說為窮生死聚者。此識是窮生死聚體。何以故。 thuyết vi/vì/vị cùng sanh tử tụ giả 。thử thức thị cùng sanh tử tụ thể 。hà dĩ cố 。 有因緣故。有處者界也。謂無色界中色斷故。 hữu nhân duyên cố 。hữu xứ giả giới dã 。vị vô sắc giới trung sắc đoạn cố 。 有時者有住定時。如無想定等。 Hữu Thời giả hữu trụ định thời 。như vô tưởng định đẳng 。 阿梨耶識中種子不斷者。色心熏習為因。 A-lê-da thức trung chủng tử bất đoạn giả 。sắc tâm huân tập vi/vì/vị nhân 。 後時色心還從此生。 hậu thời sắc tâm hoàn tòng thử sanh 。 論曰。由此應知依止阿陀那識。 luận viết 。do thử ứng tri y chỉ A-đà-na thức 。 心阿梨耶識根本識窮生死聚等名。 tâm A-lê-da thức căn bổn thức cùng sanh tử tụ đẳng danh 。 此阿梨耶識已成大王之路。 釋曰。成大王路者寬大故。 thử A-lê-da thức dĩ thành Đại Vương chi lộ 。 thích viết 。thành Đại Vương lộ giả khoan Đại cố 。 論曰。復有餘師。執心意識義一名異。 luận viết 。phục hữu dư sư 。chấp tâm ý thức nghĩa nhất danh dị 。 是義不然。由見意及識義故。彼心義亦須有異。 thị nghĩa bất nhiên 。do kiến ý cập thức nghĩa cố 。bỉ tâm nghĩa diệc tu hữu dị 。 復有餘師執。 phục hữu dư sư chấp 。 世尊所說眾生憙阿梨耶等諸句者。此中五取聚是阿梨耶。 Thế Tôn sở thuyết chúng sanh hỉ A-lê-da đẳng chư cú giả 。thử trung ngũ thủ tụ thị A-lê-da 。 復有餘師執與欲俱諸受是阿梨耶。復有餘師執。 phục hữu dư sư chấp dữ dục câu chư thọ/thụ thị A-lê-da 。phục hữu dư sư chấp 。 身見是阿梨耶。此等諸師迷阿含及修得故。 thân kiến thị A-lê-da 。thử đẳng chư sư mê A Hàm cập tu đắc cố 。 於阿梨耶識起如是等執。此聲聞乘中成立道理。 ư A-lê-da thức khởi như thị đẳng chấp 。thử Thanh văn thừa trung thành lập đạo lý 。 彼等所成立道理不相應。若人不迷阿梨耶體相。 bỉ đẳng sở thành lập đạo lý bất tướng ứng 。nhược/nhã nhân bất mê A-lê-da thể tướng 。 以彼所成立名阿梨耶識即為最勝。 dĩ bỉ sở thành lập danh A-lê-da thức tức vi/vì/vị tối thắng 。 云何最勝若言五取聚是阿梨耶。 vân hà tối thắng nhược/nhã ngôn ngũ thủ tụ thị A-lê-da 。 於惡趣一向苦受處生。即起厭惡。彼眾生一向不愛。言是著處。 ư ác thú nhất hướng khổ thọ/thụ xứ/xử sanh 。tức khởi yếm ố 。bỉ chúng sanh nhất hướng bất ái 。ngôn thị trước/trứ xứ/xử 。 不當道理。以其常求捨離故。 bất đương đạo lý 。dĩ kỳ thường cầu xả ly cố 。 若言諸樂受與欲俱是阿梨耶者。第四禪已上無有此受。 nhược/nhã ngôn chư lạc thọ dữ dục câu thị A-lê-da giả 。đệ tứ Thiền dĩ thượng vô hữu thử thọ/thụ 。 已得厭惡故。是諸眾生以彼為著處。不當道理。 dĩ đắc yếm ố cố 。thị chư chúng sanh dĩ bỉ vi/vì/vị trước/trứ xứ/xử 。bất đương đạo lý 。 若言身見是阿梨耶者。佛法內人信解無我。 nhược/nhã ngôn thân kiến thị A-lê-da giả 。Phật Pháp nội nhân tín giải vô ngã 。 於彼即生厭惡。以彼為著處。不當道理。 ư bỉ tức sanh yếm ố 。dĩ bỉ vi/vì/vị trước/trứ xứ/xử 。bất đương đạo lý 。 然阿梨耶識中內我猶在故。 nhiên A-lê-da thức trung nội ngã do tại cố 。 若於一向苦受處生。唯求離苦聚。阿梨耶識中。 nhược/nhã ư nhất hướng khổ thọ/thụ xứ/xử sanh 。duy cầu ly khổ tụ 。A-lê-da thức trung 。 我愛所縛故未曾求離。又四禪已上生者。 ngã ái sở phược cố vị tằng cầu ly 。hựu tứ Thiền dĩ thượng sanh giả 。 雖厭惡欲俱樂受。於阿梨耶識中。我愛繫縛猶在。 tuy yếm ố dục câu lạc thọ 。ư A-lê-da thức trung 。ngã ái hệ phược do tại 。 又佛法內人雖信解無我厭惡我見。 hựu Phật Pháp nội nhân tuy tín giải vô ngã yếm ố ngã kiến 。 然阿梨耶識中我愛繫縛亦在。是故以彼所成立阿梨耶。 nhiên A-lê-da thức trung ngã ái hệ phược diệc tại 。thị cố dĩ bỉ sở thành lập A-lê-da 。 成就阿梨耶識體。則為最勝。 thành tựu A-lê-da thức thể 。tức vi/vì/vị tối thắng 。 是為安立阿梨耶識別道理。 釋曰。於中不迷者。謂諸菩薩。 thị vi/vì/vị an lập A-lê-da thức biệt đạo lý 。 thích viết 。ư trung bất mê giả 。vị chư Bồ-tát 。 惡趣者。謂餓鬼畜生地獄等惡趣。一向苦者。 ác thú giả 。vị ngạ quỷ súc sanh địa ngục đẳng ác thú 。nhất hướng khổ giả 。 彼趣報體一向非愛故。彼處若有樂受生。 bỉ thú báo thể nhất hướng phi ái cố 。bỉ xứ nhược hữu lạc/nhạc thọ sanh 。 即是津液果。彼處生者其報唯苦。 tức thị tân dịch quả 。bỉ xứ sanh giả kỳ báo duy khổ 。 諸樂受與欲俱是阿梨耶者。第四禪已上。無有此受。 chư lạc thọ dữ dục câu thị A-lê-da giả 。đệ tứ Thiền dĩ thượng 。vô hữu thử thọ/thụ 。 已得厭惡故。彼處眾生者。 dĩ đắc yếm ố cố 。bỉ xứ chúng sanh giả 。 謂四禪已上及即第四禪中故。彼處者。謂於彼得生故。內我猶在者。 vị tứ Thiền dĩ thượng cập tức đệ tứ Thiền trung cố 。bỉ xứ giả 。vị ư bỉ đắc sanh cố 。nội ngã do tại giả 。 決定取此識以為內我故。求離苦聚者。 quyết định thủ thử thức dĩ vi/vì/vị nội ngã cố 。cầu ly khổ tụ giả 。 願捨苦受故。阿梨耶識中我愛繫縛者。 nguyện xả khổ thọ cố 。A-lê-da thức trung ngã ái hệ phược giả 。 以阿梨耶識為自我。由此渴愛故成繫縛。 dĩ A-lê-da thức vi/vì/vị tự ngã 。do thử khát ái cố thành hệ phược 。 攝大乘論釋論卷第一 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:41:11 2008 ============================================================